C 「好好学習・天天向上」 〜翻訳のコツ:順番は大切〜
Q. 以下の短文の下線部を訳してみましょう。
風邪を引かないように、厚着して下さい。
A. 訳文はどのようになりましたか?チェックしてみましょう。
訳文1: 為了別感冒、要多穿衣服。
訳文2: 要多穿衣服、免得感冒。
※翻訳の際、中国語と日本語の語順は違います。日本語の「連体修飾語」が長い場合、中国語へ
訳す際、「連体修飾語」を後ろに置くのもいいかもしれません。
D 「CIP NEWS」 〜説明会のお知らせ〜
●説明会のお知らせ●
東京: 平成17年3月5日(土) 13:30〜15:00
大阪: 平成17年3月12日(土) 10:30〜12:00
名古屋: 平成17年4月9日(土) 13:30〜15:00
詳細 ⇒ http://www.chinainternship.com/aboutus/meeting-info.html
E 編集後記
今回もCIPのメルマガをお読み下さって、ありがとうございました。
将来のビジョンを持って、インターンシップに参加された方の物語、いかがでしたか?
日本では、英語ができるのは当たり前、その上プラスαの語学力がなければ・・・という時代になって
います。今回は、中国でも近い将来の世界的なイベントや将来の世界における中国を見据えての
英語ブームのお話を紹介させていただきました。 よろしければ、皆様の将来のビジョンについてのお話
などお聞かせ願えればと思います。
インターンシップ中国メルマガVOL11はこちら