Q. 下記の短文の下線部を訳してみましょう。
1. 今日、私が道に迷っていたところを、ある女性が道を教えてくれた。
2. 僕はお金のことばかり考えている女性は嫌いだ。
A. 訳文はどのようになりましたか?チェックしてみましょう!
1. 今天我迷路了,一位女士告訴了我路。
2. 我不喜歓光想着銭的女人。
※文脈によって、同じ単語でもプラスの意味(褒義)とマイナスの意味(貶義)
があり、それぞれ分けて訳す必要があります。上記の2つの文章中の「女性」
という日本語は、中国語に翻訳する場合「女士」はプラスの意味になり、
「女人」はマイナスの意味になります。
v. 「CIP NEWS」 〜 説明会・お知らせ 〜
●説明会開催のお知らせ●
福岡: 2005年 6月 4日 (土) 13:30〜15:00
名古屋: 2005年 6月11日 (土) 13:30〜15:00
東京: 2005年 6月18日 (土) 13:30〜15:00
大阪: 2005年 6月25日 (土) 10:30〜12:00
詳細 ⇒ http://www.chinainternship.com/aboutus/meeting-info.html
※各説明会後には、個別カウンセリング(要予約・無料)も行なっております。
E 編集後記
中国の動きが世界に注目されている今日、中国語の重要性もますます高くな
りました。また、将来中国に関係する仕事をしようと考えるなら、単なる語学だ
けでなく、実践的な経験、中国または世界に通用する国際的な感覚も必要に
なってきます。その為にも、皆さんにとってより良い研修環境を作る必要性が
あると感じています。
----------------------------------------------------------------
★登録解除★
このメールマガジンは、CIPにお問い合わせ下さった皆様にお送りしております。
今後、配信が不要な場合はお手数ですが下記アドレスより登録解除して下さい。
こちらから ⇒ http://chinainternship.com/access/magazine.html
インターンシップ中国メルマガVOL14はこちら